Paolino bezorgt ze in zijn eentje al heel wat werk.
Hoewel Paolino aantoonbaar een brein bezit, staat hij in het
dorp bekend onder de bijnaam lo Stupido, de Stommeling. Niet eens zozeer in
verband met zijn enthousiaste geestverruiming maar vanwege de gevaarlijke
loslippigheid die er in zijn geval mee gepaard gaat. Hierdoor, en met zijn
joviale karakter, is hij mateloos populair bij de carabinieri. Bij zijn laatste
aanvaring met justitie heeft hij overigens beterschap beloofd en hij houdt het nu keurig bij het officiële assortiment van de bar.
Maar de Stommeling heeft aan zijn levenswandel een
uitgebreide verzameling dubieuze kennissen overgehouden. Een van hen vroeg een koffer te leen voor zijn vakantie naar Zuid-Amerika. De koffer keerde na een
weekje terug op Italiaanse bodem, gevuld met een kilo of tien ongeoorloofde
handelswaar. Daarna gingen de ontwikkelingen snel. De koffer werd gestolen door
een concurrerende bende, de autoriteiten kregen er lucht van, de achtervolging
werd ingezet, een agent overhoop gereden, de
criminelen ingerekend en de koffer in beslag genomen. Op het label stond
het telefoonnummer van Paolo lo Stupido.
Ja, echt.
Ja, echt.
Zijn advocaat heeft er nog een hele kluif
aan gehad, maar heeft de rechter er toch van weten te overtuigen dat geen smokkelaar zijn contactgegevens op de contrabande zet, al is hij dan ook een stommeling met een bewogen verleden.
De koffer heeft Paolino tot op heden niet teruggekregen.
De koffer heeft Paolino tot op heden niet teruggekregen.
Er gebeurt heel wat op een maandagmorgen in zo'n klein dorp. Je bent er al vroeg bij!
BeantwoordenVerwijderenPrachtig verhaal weer, je kan zo een boek schrijven.....
BeantwoordenVerwijderenWat een mooi verhaal weer! Heerlijk!
BeantwoordenVerwijderenIk zeg, verfilmen dat verhaal! Ziet ie er ook nog een beetje uit, die stommeling?
BeantwoordenVerwijderenLeg eens uit, Bastamater, lo stupido? Is dat het mannelijke lidwoord in het locale Gallo-Romeins? In het Spaans is het lidwoord lo voor (onzijdige) zaken. Lo stúpido = het stomme, zeg maar. El stúpido = de stommeling. Ik zou voor het Italiaans iets soortgelijks verwachten.
BeantwoordenVerwijderenMannelijk lidwoord enkelvoud bij znw's die beginnen met een combinatie van -s- en een andere medeklinker. Lo sconto, lo psicologo, etc.
VerwijderenZeer officieel Italiaans, hoor.
Perdóname. In het Spaans is het natuurlijk el estúpido en lo estúpido.
BeantwoordenVerwijderen